Kompensation Für Das Tierkreiszeichen
Substability C Prominente

Finden Sie Die Kompatibilität Durch Zodiac -Zeichen Heraus

Ich möchte keine Fiktion schreiben, die predigt: Jokha al-Harthi über Himmelskörper und den Booker-Preis

Jaipur Literature Festival, 2020: Die omanische Schriftstellerin Jokha al-Harthi spricht über die Dokumentation der sich verändernden politischen Landschaft, ihre Erfahrungen in Jaipur und mehr

2020 Jaipur Literature Festival, Jokha al-Harthi Booker Prize, 2020 Jaipur Literature Festival Updates, 2020 Jaipur Literature Festival Tag 1, 2020 Jaipur Literature Festival diggi Palace, Bücher 2020 Jaipur Literature Festival, indischer ExpressJaipur Literature Festival, 2020: Jokha al-Harthi wird 2019 mit dem Man Booker International Prize ausgezeichnet und ist die erste omanische Schriftstellerin, die ins Englische übersetzt wird.

Das zentrale Thema von Himmelskörper ist kein Hindernis für die Erfüllung, sondern eine intensive, nagende Sehnsucht, die trotz der Erfüllung bleibt. Von verschiedenen Charakteren erzählt, entfaltet sich der banale Roman hauptsächlich aus der subjektiven Perspektive der drei Schwestern Mayya, Asma und Khawla, die im omanischen Dorf al-Awafi leben, da die Autorin ein intimes, gelebtes Bild ihrer gemeinsamen Träume, Sehnsüchte, trotzige Hoffnung, vorzeitiger Herzschmerz und eine Sehnsucht, die alles trägt, gefärbt von den Farben der Unterdrückung.





Jokha al-Harthi – Gewinnerin des Man Booker International-Preises im Jahr 2019 und erste omanische Schriftstellerin, die ins Englische übersetzt wurde – verbreitet ihre Geschichte über drei verschiedene Generationen und betont ihre Unterschiede, aber hauptsächlich ihre Unfähigkeit, mit dem, was sie sehen, Frieden zu schließen, und wer sie geworden sind. Sehnsucht färbt jedes Alphabet von al-Harthis Roman. Ständig blicken die Charaktere zurück und so wird jede vorübergehende persönliche Scham, jede öffentliche Demütigung dokumentiert. Die sich entwickelnde politische Landschaft des Oman ist mit verschiedenen Fäden über die Geschichte von al-Harthi durchzogen. Das Persönliche hier ist politisch.

LESEN| Essen ist meine Einwanderungsgeschichte und Darjeeling Express mein Liebesbrief an Kolkata: Asma Khan



Die Autorin nimmt dieses Jahr am Jaipur Literature Festival teil und sprach am Rande mit indianexpress.com über die Art von Belletristik, die sie bevorzugt, ihr unvoreingenommenes Einfühlungsvermögen und wie es sich anfühlt, ihre Übersetzungsarbeiten zu lesen.

2020 Jaipur Literature Festival, Jokha al-Harthi Booker Prize, 2020 Jaipur Literature Festival Updates, 2020 Jaipur Literature Festival Tag 1, 2020 Jaipur Literature Festival diggi Palace, Bücher 2020 Jaipur Literature Festival, indischer ExpressAlharthis zweiter Roman, Celestial Bodies (Sandstone Press, Großbritannien, 2018), war einer der sechs Romane, die für den Man Booker International Prize 2019 nominiert wurden.

Sie verwenden Fiktion, um die sich wandelnde politische Landschaft des Oman zu dokumentieren. Glaubst du, die Fiktionalisierung der Vergangenheit macht es einfacher, darüber zu schreiben, oder schwächt sie die Wirkung ab?



Ich möchte durch mein Schreiben keine direkte Botschaft vermitteln. Ich möchte keine Belletristik schreiben, die predigt. Wenn es ein politisches, soziales, historisches Thema gibt, würde ich es lieber in einer Geschichte vermischen. Ich möchte sie durch Fantasie vermitteln. Gute Literatur lehrt uns, aber wenn sie zu direkt wird, ähnelt sie Predigten. Ich möchte, dass die Leser nach dem Lesen meiner Romane nachdenken und überdenken.


alysia reiner höhe

In ihrer Rezension zu Amerikanischer Schmutz von Jeanine Cummins, Parul Sehgal, Buchkritikerin bei der New York Times, schreibt: Ich bin der Überzeugung, dass Fiktion notwendigerweise, sogar ziemlich schön, die Vorstellung einer anderen Art erfordert. Beim Schreiben Himmelskörper , das tief in der omanischen Politik verwurzelt ist, haben Sie das auch getan oder hatten Befürchtungen, dass andere Leser es nicht verstehen könnten?



Beim Schreiben dachte ich an nichts anderes. Ich war so in meine Arbeit vertieft, dass ich mir keine Gedanken darüber machte, wie der Roman aufgenommen wird. Ich musste es ignorieren, denn wenn nicht, müsste ich mit einem anderen Druck umgehen. Ich war damit beschäftigt, die Geschichte zu erzählen, die ich erzählen wollte.

FOTOS| Jaipur Literature Festival 2020: Von kulturellen Showcases bis hin zu Podiumsdiskussionen, Dinge, die Tag 1 belebten




vermögende Chelsea-Handler

Hat Sie der Booker Prize damals überrascht?

Ja, ja, auf eine gute Art natürlich. Der erfreulichste Teil ist, dass es bestätigt, dass andere mit unterschiedlichem Hintergrund Ihre Arbeit lesen und sich alle auf eine intrinsische Weise damit identifizieren können. Sie können, wir können, weil wir alle Menschen sind. Unsere Umstände können unterschiedlich sein, aber wir leiden auf die gleiche Weise. Wir sind mit der Lektüre von Marquez und anderen russischen Schriftstellern aufgewachsen und konnten uns immer noch auf grundlegende Weise mit ihnen identifizieren. Der Preis bestätigte dies.



Ihre Arbeit wurde von Marilyn Booth übersetzt. Wie war es, Ihre Arbeit in einer anderen Sprache zu lesen, die aus Wörtern besteht, die von jemand anderem gewählt wurden?

Ich habe die Übersetzung mit jedem Kapitel gelesen und Marilyn hat einen präzisen Job gemacht. Ich denke, es ist ihr gelungen, die Seele des Romans einzufangen.



Behandeln Sie alle Ihre Charaktere gleich oder sind Sie einigen gegenüber empathischer?

Ich empfinde Empathie für alle meine Charaktere. Sie haben andere Ansichten im Leben als ich, aber das spielt keine Rolle. Ich verurteile sie nicht.


dante baskisches Alter

Wie war es in Jaipur?

Dies ist mein zweites Mal in der Stadt und das erste Mal auf dem Festival. Ich war so angenehm überrascht zu sehen, dass die Leute meine Arbeit auf Englisch gelesen haben. Die Beziehung zwischen Oman und Indien reicht viele, viele Jahre zurück, daher ist es aufregend, hier zu sein.

Teile Mit Deinen Freunden: