Veerappa Moily, Arundhathi Subramaniam, weitere Gewinner erhalten den Sahitya Akademi Award
Außerdem hat der Vorstand am Samstag den Sahitya Akademi Translation Prize 2020 in 24 indischen Sprachen bekannt gegeben.
Der Politiker-Autor M Veerappa Moily und der Dichter Arundhathi Subramaniam gehörten zu den 20 Autoren, die hier am Samstag im Rahmen einer Zeremonie den Sahitya Akademi Award 2020 erhalten haben.
Während Moily den prestigeträchtigen Preis für seine epische Poesie „Sri Bahubali Ahimsadigvijayam“ in Kannada erhielt, gewann Subramaniam den Preis für ihre Gedichtsammlung „When God is a Traveller“ in englischer Sprache. Zu den weiteren Gewinnern in der Poesie zählen Hareesh Minashru (Gujarati), Anamika (Hindi), RS Bhaskar (Konkani), Irungbam Deven (Manipuri), Rupchand Hansda (Santali) und Nikhileswar (Telugu).
Nanda Khare (Marathi), Maheshchandra Sharma Gautam (Sanskrit), Imaiyam (Tamil) und Sri Hussain-ul-Haque erhielten den Preis für ihre Romane. Apurba Kumar Saikia (Assamese), (später) Dharanidhar Owari (Bodo), (später) Hiday Koul Bharti (Kashmiri), Kamalkant Jha (Maithili) und Gurdev Singh Rupana (Punjabi) haben den Preis für Kurzgeschichten erhalten.
Die Akademi hat Gian Singh (Dogri) und Jetho Lalwani (Sindhi) zu den Gewinnern für ihre Stücke gekürt, während Mani Shankar Mukhopadhyay, im Volksmund bekannt als Shankar, den Preis für ihre Memoiren (Bengali) erhielt. Der Preis, der eine Schatulle mit einer gravierten Kupferplakette, einen Schal und einen Betrag von Rs 100,000 enthält, wurde bei der Preisverleihung überreicht.
Wie viel ist Frankie Muniz wert?
Außerdem hat der Vorstand am Samstag den Sahitya Akademi Translation Prize 2020 in 24 indischen Sprachen bekannt gegeben.
Die englische Übersetzung des Kannada-Romans „Ghachar Ghochar“, geschrieben von Vivek Shanbhag und übersetzt von Srinath Perur, und die Hindi-Übersetzung von Thiruvalluvars „Thirukkural“ von T E S Raghwan gewannen den Preis unter 22 weiteren.
Die Bücher wurden auf der Grundlage von Empfehlungen der Auswahlkommissionen mit jeweils drei Mitgliedern in den betreffenden Sprachen gemäß den zu diesem Zweck festgelegten Regeln und Verfahren ausgewählt, teilte die National Academy of Letters in einer Erklärung mit.
Charlie Puth Auto
Der Übersetzungspreis ist mit 50.000 Rupien dotiert und mit einer Kupferplakette versehen, die den Übersetzern jedes dieser Bücher bei einer Sonderveranstaltung im Laufe dieses Jahres überreicht wird, hieß es.
Teile Mit Deinen Freunden: